Sunday, February 1, 2015

ผัดวันประกันพรุ่ง พูดยังไงดีน๊าาา


วันนี้มาเจอกันอีกแล้ว กับพี่ บิ๊กโก๊ะ กับภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว (แต่ยากมาก) 55+

เข้าเรื่องกันเลยดีกว่าจ้ะน้องๆ พอดีว่าวันนั้นครูทวงถามการบ้านพี่ แล้วอารมณ์พี่แบบประมาณว่า ไม่มีส่งอ่ะจ้ะ T^T ก็เลย มาคิดทบทวนว่า เอ๊.......ทำไมเพื่อนส่งได้แต่เราส่งไม่ได้
จึงค้นพบหาความจริงอยู่กับตัวเอง เยอะ และเย๊อะมากกกก จบได้ไอเดีย ออกมา ปิ๊งงงง  เพราะเราผัดวันประกันพรุ่งนั่นเอง  หรือ ใช้สำนวนนี้จ้ะ  พอก จ้ะ พอก   พอกหางหมู  คิคิ
ทีนี้พี่มีอารมณืแบบ อินเตอร์เข้ามาในหัวสมองด้วย  ฮืมมมมถ้าเราจะพูดคำว่า ผัดวันประกันพรุ่งเนี่ยะ ภาษาอังกฤษพูดว่าไง  หรือว่าจะใช้ประโยคยังไง
พี่ก็ไปค้นข้อมูลมา ไปเจอคลิปใน ยูทูปคลิปนึงที่พี่แป๊ะไว้ให้ด้านบน เป็นของอาจารย์ อดัม สนุกและเข้าใจง่ายมากๆๆ
คำว่า ผัดวันประกันพรุ่งนี้  ภาษาอังกฤษเขาใช้สำนวน คล้ายๆกับ ภาษาไทยเลยจ้ะ นั่นก็คือ
Dirt collect tail pig  หรือดินพอกหางหมูนั่นเอง ว๊ะๆๆฮ่่าๆๆๆ พี่แอบรู้ว่าหมูที่นู้นก็พอกดินไว้ที่หางเหมือนไทยเลย อิอิ
อะ....ทีนี้เรามาเข้าใจกับคำศัพท์ที่เป็นทางการ ขึ้นมาหน่อยเลยนะ
นั่นก็คือ คำว่า "Procrastinate"(v.) แปลว่าผัดวันประกันพรุ่ง
น้องๆสามารถใช้ในรูปแบบประโยคแบบนี้นะจ้ะ ง่ายมากกก
You shouldn't procrastinate because it will case your work to pile up
หนูไม่ควรผัดวันประกันพรุ่งมันจะส่งผลต่องานของหนูๆนะจ้ะ
มาาม๊ะ สุดท้ายนี้คุณพี่อยากจะบอกคุณน้องว่าถ้าเราสังเกตจากพฤติกรรมหรือสิ่งที่อยู่รอบๆตัวเรา
คุณน้องก็จะได้คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ใช้ได้มากขึ้นจ้ะ
อ๊อ!!อย่าลืมนะจ้ะ ผัดวันประกันพรุ่ง เรียนรู้เพื่อเอาเป็นเยี่ยงนะจ้ะ อย่าเอาเป็นอย่าง
วันนี้สวัสดี สวีดัด ลาไปด้วยคำว่า ภาษาอังกฤษ ง่ายนิดเดียว แต่ยากมากก 55+
ซี ยา บ๊ายบาย จุฟๆๆ

No comments:

Post a Comment